Английские пословицы и их русские эквиваленты (Часть 3)

25.11.2014

G

God helps those who help themselves

Дословный перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.

Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай. Бережёного Бог бережёт

God tempers the wind to the shorn lamb

Дословный перевод: Ради стриженого ягненка бог унимает ветер.

Русский аналог: Бог по силе крест налагает. Дуракам счастье.

Good fences make good neighbours

Дословный перевод: За хорошим забором — хорошие соседи.

Русский аналог: На бога надейся, но сам не плошай.

Good talk saves the food

Дословный перевод: Хороший разговор сохраняет еду.

Русский антоним: Соловья баснями не кормят.

Great minds think alike

Дословный перевод: Великие умы думают одинаково.

Русский аналог: Великие умы думают одинаково.

Русский антоним: У дураков мысли сходятся.

H

Half a loaf is better than no bread

Дословный перевод: Полбуханки лучше, чем ничего.

Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Handsome is as handsome does

Дословный перевод: Хорош тот, кто хорошо поступает.

Hard work never did anyone any harm

Дословный перевод: Упорная работа никому ещё вреда не принесла.

Русский антоним: От работы кони дохнут.

Haste makes waste

Дословный перевод: Поспешишь — даром время потеряешь.

Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Делали наспех, а сделали на смех. Тише едешь — дальше будешь.

Have flag, will travel

Дословный перевод: Был бы флаг, а куда поехать найдется. Будет флаг, будут и путешествия.

Русский аналог: Была бы шея, а хомут найдется.

He who hesitates is lost

Дословный перевод: Кто колеблется, тот гибнет.

Русский аналог: Промедление смерти подобно. Смелого пуля боится.

He who laughs last laughs longest

Дословный перевод: Кто смеется последним — смеется дольше всех.

Русский аналог: Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.

He who lives by the sword shall die by the sword

Дословный перевод: Кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча.

Русский аналог: Поднявший меч от меча и погибнет.

He who pays the piper calls the tune

Дословный перевод: Кто платит волынщику, тот и заказывает мелодию.

Русский аналог: Кто платит, тот и заказывает музыку.

Hindsight is always twenty-twenty

Дословный перевод: Когда оглядываешься, зрение всегда — единица.

Русский аналог: Задним умом всяк крепок.

History repeats itself

Дословный перевод: История повторяется.

Русский аналог: Все возвращается на круги своя. Нет ничего нового под Луной. (Всё новое — хорошо забытое старое)

Home is where the heart is

Дословный перевод: Дом там, где сердце.

Русский аналог: Дома лучше.

Русский антоним: Хорошо там, где нас нет

I

If God had meant us to fly he’d have given us wings

Дословный перевод: Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья.

Русский аналог: Рождённый ползать летать не может.

If a job is worth doing it is worth doing well

Дословный перевод: Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо.

Русский аналог: Игра стоит свеч. Не умеешь, не берись.

If at first you don’t succeed try, try and try again

Дословный перевод: Если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова.

Русский аналог: Терпение и труд все перетрут.\ Если долго мучиться — что-нибудь получится

If ifs and ands were pots and pans there’d be no work for tinkers

Дословный перевод: Если бы «если» и «и» были горшками и кастрюлями, не было бы работы для лудильщиков.

Русский аналог: Если бы да кабы. Бабушка гадала, да надвое сказала.

If life deals you lemons make lemonade

Дословный перевод: Если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад.

Русский аналог: Свои беды превращай в победы.

If wishes were horses beggars would ride

Дословный перевод: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом.

Русский аналог: Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый.

If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Не можешь делать хорошо, делай тщательно.

If you can’t beat em, join em

Дословный перевод: Не можешь победить — присоединяйся.

Русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь.

If you can’t stand the heat get out of the kitchen

Дословный перевод: Не можешь терпеть жар, выходи из кухни.

Русский аналог: Взялся за гуж — не говори, что не дюж. Назвался груздем — полезай в кузов.

If you run after two hares, you will catch neither

Русский аналог: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Imitation is the sincerest form of flattery

Дословный перевод: Подражание — самая искренняя форма лести.

In the kingdom of the blind the one eyed man is king

Дословный перевод: В королевстве слепых одноглазый человек — король.

Русский аналог: В стране слепых и одноглазый — царь.

In the midst of life we are in death

Русский аналог: Ничто не вечно под луной.

Into every life a little rain must fall

Дословный перевод: В каждой жизни должно быть хоть немного дождя.

Русский аналог: Не все коту масленица.

It goes without saying

Дословный перевод: Это пойдет без разговоров.

Русский аналог: Самой собой разумеется.

It is better to wear out than to rust out

Дословный перевод: Лучше износиться, чем заржаветь

It never rains but it pours

Дословный перевод: Беды обрушиваются не дождем, а ливнем.

Русский аналог: Беда не приходит одна. Пришла беда — отворяй ворота.

It takes a thief to catch a thief

Дословный перевод: Чтобы поймать вора, нужен вор.

Русский аналог: Вор у вора дубинку украл.

It takes one to know one

Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.

It’s all grist to the mill

Дословный перевод: Это все — зерно для мельницы.

Русский аналог: Все перемелется, мука будет.

It’s an ill wind that blows no one any good

Дословный перевод: Это дурной ветер, который не приносит кому-нибудь доброе.

Русский аналог: Чума на три двора.

It’s better to give than to receive

Дословный перевод: Лучше отдавать, чем получать.

Русский аналог: Что ты спрятал, то пропало; что ты отдал, то твое.

It’s better to light a candle than curse the darkness

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Русский аналог: Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

It’s better to travel hopefully than to arrive

Дословный перевод: Лучше ехать и надеяться, чем приезжать.

Русский аналог: Цель ничто, движение всё.

It’s never too late

Дословный перевод: Никогда не бывает слишком поздно.

Русский аналог: Никогда не поздно.

It’s no use locking the stable door after the horse has bolted

Дословный перевод: Бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала.

Русский аналог: Что упало, то пропало. Поздно пить «Боржоми», когда почки отвалились. После драки кулаками не машут.

It’s not worth crying over spilt milk

Дословный перевод: Не стоит плакать над сбежавшим молоком.

Русский аналог: Что упало, то пропало. Снявши голову, по волосам не плачут.

It's raining cats and dogs.

Русский аналог: Льет как из ведра.

It’s the early bird that gets the worm

Дословный перевод: Ранняя пташка склюет червячка.

Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки.

It’s the empty can that makes the most noise

Дословный перевод: Пустая банка шумит громче.

Русский аналог: Собака лает — ветер носит. Говорят, что кур доят.

It’s the squeaky wheel that gets the grease

Дословный перевод: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться.

K

Keep your chin up

Дословный перевод: Не опускай подбородок.

Русский аналог: Не вешай нос. Держи хвост морковкой. Держи хвост пистолетом.

Keep your powder dry

Дословный перевод: Держи порох сухим.

Русский аналог: Держи порох сухим. Гляди в оба

Версия для печати
Ссылка на статью »»

Просмотров: 5871

Вы можете оставить комментарий:

Гость_     Антибот:    
Новые налоговые зоны в Ташкенте »
Друзья проекта »
Рейтинг@Mail.ru

Условия использования материалов: в сетевых изданиях – обязательная прямая гиперссылка на mg.uz;

в остальных СМИ – ссылка на mg.uz как на источник информации.

Все товары, подлежащие обязательной сертификации, сертифицированы; лицензируемые услуги – лицензированы.

© ООО «Norma», 2018. Все права защищены.