Английские пословицы и их русские эквиваленты (Часть 6)

25.11.2014

T

Talk is cheap

Дословный перевод: Слова дёшево стоят.

Русский аналог: Слово — серебро, молчание — золото.

The Devil finds work for idle hands to do

Дословный перевод: Дьявол находит занятие для праздных рук.

Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.

The boy is father to the man

Дословный перевод: Мальчик — отец мужчины.

Русский аналог: Вырастет из сына свин, если сын свиненок. Береги честь смолоду.

The cobbler always wears the worst shoes

Дословный перевод: Сапожник всегда носит худшую обувь.

Русский аналог: Сапожник без сапог.

The darkest hour is just before the dawn

Дословный перевод: Самое тёмное время — перед рассветом.

Русский антоним: Затишье перед бурей.

The ends justify the means

Дословный перевод: Результаты оправдывают средства.

Русский аналог: Цель оправдывает средства. Победителей не судят.

The exception which proves the rule

Дословный перевод: Исключение подтверждает правило.

Русский аналог: Исключения лишь подтверждают правила.

The hand that rocks the cradle rules the world

Дословный перевод: Рука, раскачивающая люльку, правит миром.

The more things change, the more they stay the same.

Дословный перевод: Чем больше вещи меняются, тем больше остаются прежними.

Русский аналог: Всё новое — хорошо забытое старое.

The pen is mightier than sword

Дословный перевод: Перо могущественнее меча.

Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором. Злые языки страшнее пистолета.

The way to a man’s heart is through his stomach

Дословный перевод: Путь к сердцу мужчины - через его желудок.

Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

There are none so blind as those that will not see

Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.

Русский аналог: Хоть плюй в глаза, всё божья роса.

There’s always more fish in the sea

Дословный перевод: В море рыбы всегда больше.

Русский аналог: Всю рыбу не выловишь. Всех денег не заработаешь.

There’s many a slip twixt cup and lip

Дословный перевод: Легко разлить между чашкой и губами.

Русский аналог: Близок локоток, а не укусишь. По усам текло, а в рот не попало. Видит око, а зуб неймет.

There’s more than one way to skin a cat

Дословный перевод: Есть несколько способов ошкурить кота.

Русский аналог: Не мытьем, так катаньем.

There’s no bad weather, there are bad clothes

Дословный перевод: Плохой погоды нет, есть плохая одежда.

Русский аналог: У природы нет плохой погоды

There’s no fool like an old fool

Дословный перевод: Никакой дурак не сравнится со старым дураком.

Русский аналог: Борода выросла, а ума не вынесла. Седина в бороду — бес в ребро

There’s no place like home

Дословный перевод: Нет ничего лучше дома.

Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше. Дома и стены помогают.

There’s no smoke without fire

Дословный перевод: Дыма без огня не бывает.

Русский аналог: Нет дыма без огня.

There’s no such thing as a free lunch

Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.

Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

There’s no such thing as bad publicity

Дословный перевод: Плохой рекламы не бывает.

Русский аналог: Черного пиара не бывает.

There’s no time like the present

Дословный перевод: Второго сегодня не будет

Русский аналог: Второго раза не будет. Дважды в ту же реку не войдешь.

There’s none so deaf as they that will not hear

Дословный перевод: Самые глухие те, кто не хочет слышать.

Русский аналог: Хоть кол на голове теши.

There’s one born every minute

Дословный перевод: Кто-то рождается каждую минуту.

Русский аналог: На наш век дураков хватит.(?)

Those who sleep with dogs will rise with fleas

Дословный перевод: Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами.

Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься. С волками жить — по-волчьи выть.

Time and tide wait for no man

Дословный перевод: Время и прилив никого не ждут.

Русский аналог: Время не ждёт. Куй железо, пока горячо.

Time is a great healer

Дословный перевод: Время — лучший доктор.

Русский аналог: Время лечит. Всё прошло — и это пройдёт (царь Соломон).

To carry coals to Newcastle

Дословный перевод: Возить уголь в Ньюкасл (Ньюкасл — центр угольной промышленности в Англии).

Русский аналог: Ехать в Тулу со своим самоваром. Идти в лес со своими дровами.

To the victor goes the spoils

Дословный перевод: Трофеи достаются победителю.

Русский аналог: Победитель получает всё. Победителю все лавры.

Tomorrow never comes

Дословный перевод: Завтра не наступит никогда.

Русский аналог: Живи сегодняшним днем. Бог дал день, даст и пищу.

Too many cooks spoil the broth

Дословный перевод: Слишком много поваров испортят бульон.

Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.

Truth is stranger than fiction

Дословный перевод: Правда нелепей сказки.

Русский аналог: Нарочно не придумаешь.

Two heads are better than one

Дословный перевод: Две головы лучше одной.

Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.

Two wrongs don’t make a right

Дословный перевод: Два заблуждения — еще не правда.

Русский аналог: Минус на минус — не всегда плюс.

Версия для печати
Ссылка на статью »»

Просмотров: 5478

Вы можете оставить комментарий:

Гость_     Антибот:    
Новые налоговые зоны в Ташкенте »
Друзья проекта »
Рейтинг@Mail.ru

Условия использования материалов: в сетевых изданиях – обязательная прямая гиперссылка на mg.uz;

в остальных СМИ – ссылка на mg.uz как на источник информации.

Все товары, подлежащие обязательной сертификации, сертифицированы; лицензируемые услуги – лицензированы.

© ООО «Norma», 2018. Все права защищены.