Английские пословицы и их русские эквиваленты (Часть 7)

25.11.2014

W

Wait for the cat to jump

Дословный перевод: Подожди, пока кошка не прыгнет.

Русский аналог: Жди у моря погоды. После дождичка в четверг. Когда рак на горе свистнет.

Waste not want not

Дословный перевод: Не трать, да не будешь нуждаться.

Русский аналог: Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды.

We’ve arrived, and to prove it we’re here

Дословный перевод: Мы приехали, и в доказательство мы здесь.

When the cat’s away the mice will play

Дословный перевод: Когда кошки нет, мыши развлекаются.

Русский аналог: Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс.

Where there’s a will there’s a way

Дословный перевод: Было бы желание, а способ найдётся.

Русский аналог: Где хотение там и умение.

Worrying never did anyone any good

Дословный перевод: Беспокойство еще никому не помогало.

Русский аналог:Дурная голова ногам покоя не дает

We are wise enough ourselves

Дословный перевод: Мы и сами достаточно мудры

Русский перевод: Мы и сами с усами.

Y

You can’t get blood out of a stone

Дословный перевод: Нельзя выжать кровь из камня.

Русский аналог: Что с него возмешь. С них взятки гладки. Где сядешь, там и слезешь. Из дерьма пулю не сделаешь.

You can’t make a silk purse from a sow’s ear

Дословный перевод: Нельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха.

Русский аналог: Из дерьма конфетку не сделаешь.

You can’t make an omelette without breaking eggs

Дословный перевод: Нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца.

Русский аналог: Лес рубят — щепки летят.

You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

You can’t teach an old dog new tricks

Дословный перевод: Старую собаку не научишь новым фокусам.

Русский аналог: Горбатого могила исправит.

You can’t tell a book by its cover

Дословный перевод: Книгу не прочесть по обложке.

Русский аналог: По одежке встречают, по уму провожают.

You catch more flies with honey than with vinegar

Дословный перевод: На мёд поймаешь больше мух, чем на уксус.

Русский аналог: Ласковый теленок двух маток сосет.

Youth is wasted on the young

Дословный перевод: Молодость молодым не впрок.

Русский аналог: Если б молодость знала, если б старость могла

Версия для печати
Ссылка на статью »»

Просмотров: 4473

Вы можете оставить комментарий:

Гость_     Антибот:    
Новые налоговые зоны в Ташкенте »
Друзья проекта »
Рейтинг@Mail.ru

Условия использования материалов: в сетевых изданиях – обязательная прямая гиперссылка на mg.uz;

в остальных СМИ – ссылка на mg.uz как на источник информации.

Все товары, подлежащие обязательной сертификации, сертифицированы; лицензируемые услуги – лицензированы.

© ООО «Norma», 2018. Все права защищены.